Acceso abierto·Documento·2018·Español

La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidad

Elena Pérez Estevan

Openalex

Resumen

En esta era de globalización y migración, el modelo sanitario paternalista se ve afectado por un nuevo rumbo donde el paciente también adquiere protagonismo y, por ende, un papel activo. La diversidad de pacientes que acuden cada día a los centros sanitarios españoles comporta distintos escenarios comunicativos para los que la figura del traductor e intérprete médico ocupa un papel fundamental. Uno de estos escenarios es la entrega de documentos dirigidos a pacientes en la consulta médica con pacientes extranjeros. El presente trabajo revisa las líneas de investigación del consentimiento informado desde la legibilidad y la comprensibilidad. Se presenta un estudio cualitativo y cuantitativo sobre la percepción de los odontólogos profesionales del papel del intérprete y las necesidades de una muestra de pacientes autóctonos y extranjeros como receptores.

Cómo citar

Elena Pérez Estevan (2018). La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidad. https://doi.org/10.6035/monti.2018.10.3