Suscripción institucional·Documento·2015·Español

Yo soy Bea: un ejemplo de migración cultural

María Rosario Lacalle Zalduendo

Openalex

Resumen

espanolYo soy Bea (Tele5, 2006-07), la version espanola del serial colombiano Yo soy Betty la fea, marca un hito en la adaptacion de un formato de ficcion extranjero por su exito y versatilidad. Los resultados de audiencia determinaron su continuidad mas alla del final original, hasta alcanzar los 470 capitulos generando una gama de recursos para alimentar otros programas de la cadena. Sin embargo, la continua expansion de las tramas, de las modificaciones del relato, convirtio la transposicion del original en un verdadero ejercicio de deriva textual del relato, propiciando su desarticulabilidad (Eco, 1994). Tal articulo analiza las principales modificaciones formales y tematicas introducidas a la historia convirtiendo Yo soy Bea en paradigma de las “narrativas viajeras” (Buonanno, 2006) en los albores de la transmedialidad (Jenkins, 2006). EnglishYo soy bea (tele 5, 2006-07), the spanish version of the colombian telenovela Yo oy Betty la fea, marks a milestone in the adaptation of foreign fiction format, for its success and versatility. The ratings obtained allowed the program continuity beyond the end of the original screenplay, reaching 470 chapters and creating a gama of resources that fed other programs of the channel. However, the constant expansion of the storylines, and the changes introduced in the story, converted the transposition in an exercise which finally transformed the text in a textual exercise characterized by its “disjoined nature” [desarticulabilidad] (eco, 1994). This article analyzes the major formal and thematic changes to the story, that convert Yo soy Bea into a paradigm of the “traveling narratives” (buonanno, 2006) at the very beginning of transmediality (jenkins , 2006).

Cómo citar

María Rosario Lacalle Zalduendo (2015). Yo soy Bea: un ejemplo de migración cultural.