Literatura de la migración turco-alemana: un bosquejo
Openalex
Resumen
En este ensayo se presenta un panorama general de la literatura de la migración turco-alemana utilizando ejemplos de las obras de Güney Dal, Aysel Özakın, Renan Demirkan, Alev Tekinay, Feridun Zaimoğlu, Zafer Şenocak, Yadé Kara y Emine Sevgi Özdamar. El concepto de literatura de la migración describe un grupo de textos innovadores en los que los procesos sociales resultantes de la migración turco-alemana encuentran voz propia a través de narrativas particulares. Las publicaciones cada vez más numerosas a partir de los años setenta de autoras y autores que presentan en sus escritos los movimientos de búsqueda entre diversas formas de identificación, ratifican la interculturalidad como tema y proceso estético en la literatura de lengua alemana. Este artículo muestra además que gracias a diferentes narrativas de la migración se han creado nuevas metáforas para expresar experiencias ligadas a la migración. En este sentido llaman la atención tanto las metáforas para el proceso de aculturación lingüística como también el estadio intermedio entre lengua materna y lengua extranjera. Con estas metáforas, lengua materna y lengua extranjera se amalgaman en un nuevo lenguaje y hacen posible una reflexión de carácter cultural, puesto que no se trata sólo del aprendizaje de una nueva lengua, sino también de la capacidad para traducir los factores culturales que se asocian a este proceso y de la oportunidad de una nueva exploración de sí mismo, así como también de una nueva comprensión del mundo.
Cómo citar
Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, & Ortrud Gutjahrm (2013). Literatura de la migración turco-alemana: un bosquejo. https://doi.org/10.32870/vel.vi2.17